Cart 0
سبد خرید شما
0 ×

سبد خرید شما خالی است

مشاهده فروشگاه
Cart 0
سبد خرید شما
0 ×

سبد خرید شما خالی است

مشاهده فروشگاه
30 ضرب المثل معروف آلمانی با ترجمه (در مورد حسادت، موفقیت و عشق و...)

30 ضرب المثل معروف آلمانی با ترجمه (در مورد حسادت، موفقیت و عشق و…)

راهنمای مطالعه

30 ضرب المثل معروف آلمانی با ترجمه (در مورد حسادت، موفقیت و عشق و…)

ضرب‌المثل‌ها در زبان آلمانی بخش مهمی از فرهنگ و تاریخ این کشور را تشکیل می‌دهند. این عبارات کوتاه و مختصر که معمولاً معانی عمیق و حکمت‌های سنتی را در خود دارند، در مکالمات روزمره آلمانی‌زبان‌ها کاربرد زیادی دارند. ضرب‌المثل‌ها اغلب برای بیان احساسات، نظرات یا حتی نکات اخلاقی به کار می‌روند و به شکل غیرمستقیم در ارتباطات فرهنگی و اجتماعی استفاده می‌شوند.

در فرهنگ آلمان، ضرب‌المثل‌ها معمولاً نه تنها به عنوان ابزاری برای ارتباط مؤثر بلکه به عنوان ابزارهایی برای انتقال ارزش‌های اجتماعی و فرهنگی هم شناخته می‌شوند. این عبارات به زبان‌آموزان کمک می‌کنند تا زبان آلمانی را بهتر درک کرده و معنای عمیق‌تری از جملات و مفاهیم فرهنگی آلمان پیدا کنند. به علاوه، استفاده از ضرب‌المثل‌ها در مکالمات نشان‌دهنده تسلط فرد بر زبان و فرهنگ آلمانی است.

ضرب‌المثل‌ها به زبان‌آموزان این امکان را می‌دهند که زبان را به شیوه‌ای غیررسمی‌تر و نزدیک‌تر به محاوره‌های واقعی یاد بگیرند. همچنین با یادگیری این عبارات، فرد می‌تواند بهتر و روان‌تر در مکالمات روزمره شرکت کرده و ارتباطات فرهنگی و اجتماعی خود را گسترش دهد. بنابراین، آشنایی با ضرب‌المثل‌ها نه تنها به تسلط بر زبان آلمانی کمک می‌کند، بلکه درک عمیق‌تری از مردم و فرهنگ آلمان را نیز فراهم می‌آورد.

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد حسادت

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد حسادت

حسادت یکی از احساسات انسانی است که در بسیاری از فرهنگ‌ها و زبان‌ها به‌طور خاص به آن پرداخته شده است. در زبان آلمانی نیز ضرب‌المثل‌هایی وجود دارد که به‌طور خاص به این احساس منفی اشاره می‌کنند. این ضرب‌المثل‌ها به‌طور غیرمستقیم حسادت را نقد کرده و آموزه‌های اخلاقی خاصی را منتقل می‌کنند. در این بخش، پنج ضرب‌المثل معروف آلمانی در مورد حسادت را با معانی آن‌ها و ترجمه فارسی معرفی می‌کنیم:

  1. „Hass ist der Schatten der Neid.“

    • ترجمه فارسی: «نفرت سایه حسادت است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این نکته اشاره دارد که حسادت ممکن است منجر به نفرت و دشمنی شود. حسادت می‌تواند فرد را به سمت رفتارهای منفی هدایت کند که نتیجه آن ایجاد تنش و دشمنی در روابط انسانی است.
  2. „Neid ist die aufrichtigste Form der Anerkennung.“

    • ترجمه فارسی: «حسادت صادقانه‌ترین شکل تمجید است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل نشان می‌دهد که وقتی کسی از موفقیت یا ویژگی‌های مثبت دیگران حسادت می‌کند، به نوعی به آن فرد اذعان می‌کند. در حقیقت، این نوع حسادت به معنای تایید قابلیت‌ها و ویژگی‌های فرد مقابل است.
  3. „Der Neid frisst das Herz.“

    • ترجمه فارسی: «حسادت دل را می‌خورد.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به معنای آن است که حسادت می‌تواند به درون انسان آسیب برساند. حسادت، اگر در فرد رشد کند، می‌تواند باعث احساسات منفی و تخریب شخصیت فرد شود.
  4. „Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.“

    • ترجمه فارسی: «کسی که در خانه شیشه‌ای نشسته، نباید سنگ پرتاب کند.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به‌طور غیرمستقیم به حسادت اشاره می‌کند. به این معناست که کسی که خود دارای ضعف یا مشکلات است، نباید به دیگران حسادت کرده یا آنان را قضاوت کند. این ضرب‌المثل تذکر می‌دهد که افراد باید ابتدا مشکلات خود را بررسی کنند و سپس به دیگران نگاه کنند.
  5. „Neid ist der Dieb des Glücks.“

    • ترجمه فارسی: «حسادت دزد شادی است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این حقیقت اشاره دارد که حسادت می‌تواند شادی و رضایت فرد را بگیرد. زمانی که فردی به جای تمرکز بر خوشبختی خود، به زندگی و موفقیت دیگران توجه می‌کند، در واقع از لذت و خوشحالی خود محروم می‌شود.
  6. „Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.“

    • ترجمه فارسی: «حسادت یک شور و شوق است که با اشتیاق چیزی را جستجو می‌کند که رنج می‌آورد.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این نکته اشاره می‌کند که حسادت به‌طور طبیعی به دنبال درد و رنج می‌رود. حسادت، با جستجوی مقایسه‌ها و رقابت‌ها، ممکن است منجر به آسیب‌های روانی و عاطفی شود.

این ضرب‌المثل‌ها در زبان آلمانی به‌طور واضح حسادت را نقد کرده و عواقب منفی آن را بیان می‌کنند. علاوه بر این، این عبارات می‌توانند به زبان‌آموزان کمک کنند تا مفاهیم فرهنگی و اجتماعی را بهتر درک کنند و در مکالمات روزمره از آن‌ها استفاده کنند.

مطلب پیشنهادی:  30 اصلاح پرکاربرد سیاسی و اجتماعی به زبان آلمانی

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد موفقیت

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد موفقیت

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد موفقیت و تلاش، اغلب به این نکته اشاره دارند که دستیابی به موفقیت نیازمند تلاش مستمر، صبر و اراده است. در فرهنگ آلمان، تأکید زیادی بر کار سخت و استقامت وجود دارد و این مفاهیم در ضرب‌المثل‌ها نیز به‌وضوح منعکس می‌شود. در این بخش، پنج ضرب‌المثل آلمانی در مورد موفقیت و تلاش را معرفی می‌کنیم:

  1. „Ohne Fleiß kein Preis.“

    • ترجمه فارسی: «بدون تلاش، هیچ پاداشی نخواهد بود.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل معروف آلمانی به این نکته اشاره دارد که موفقیت بدون تلاش و سخت‌کوشی به‌دست نمی‌آید. این جمله به زبان‌آموزان و افرادی که به دنبال موفقیت هستند یادآوری می‌کند که باید برای رسیدن به هدف‌ها و آرزوهایشان به سختی کار کنند.
  2. „Der Weg ist das Ziel.“

    • ترجمه فارسی: «راه، خود هدف است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این معناست که مسیر رسیدن به موفقیت مهم‌تر از خود مقصد است. در واقع، این ضرب‌المثل از افراد می‌خواهد که از مسیر تلاش و پیشرفت لذت ببرند و صرفاً به نتیجه نهایی فکر نکنند.
  3. „Gut Ding will Weile haben.“

    • ترجمه فارسی: «چیز خوب نیاز به زمان دارد.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این نکته اشاره می‌کند که دست‌یابی به موفقیت‌های بزرگ نیازمند زمان و صبر است. هیچ‌چیز ارزشمند و پایدار به‌سرعت به دست نمی‌آید و باید در فرآیند تلاش، صبر و شکیبایی به خرج داد.
  4. „Mühsam ernährt sich das Eichhörnchen.“

    • ترجمه فارسی: «سنجاب به سختی غذا پیدا می‌کند.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به کار و تلاش مستمر اشاره دارد. درست مانند سنجاب که به‌طور مداوم تلاش می‌کند تا منابع غذایی خود را جمع‌آوری کند، فرد موفق نیز باید به‌طور پیوسته و با پشتکار در راستای هدف‌های خود تلاش کند.
  5. „Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.“

    • ترجمه فارسی: «کسی که ریسک نمی‌کند، نمی‌برد.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به اهمیت ریسک کردن در مسیر موفقیت اشاره دارد. برای دستیابی به موفقیت‌های بزرگ، باید گاهی خطر کرد و از منطقه راحتی خود خارج شد. اگر همیشه محتاط باشیم و از ریسک کردن بترسیم، هرگز به دستاوردهای بزرگ نخواهیم رسید.
  6. „Steter Tropfen höhlt den Stein.“

    • ترجمه فارسی: «قطره مداوم سنگ را سوراخ می‌کند.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی نشان می‌دهد که تلاش مستمر، حتی در مقیاس کوچک، در طول زمان می‌تواند به نتایج بزرگ منجر شود. این ضرب‌المثل به افراد یادآوری می‌کند که حتی اگر تلاش‌های کوچک انجام دهند، این تلاش‌ها در نهایت تأثیر زیادی خواهد داشت.

این ضرب‌المثل‌ها به‌طور مستقیم به اهمیت تلاش، پشتکار، صبر و ریسک در رسیدن به موفقیت اشاره دارند. فرهنگ آلمانی بر این باور است که هیچ موفقیتی بدون کار سخت و استقامت به دست نمی‌آید و این مفاهیم در ضرب‌المثل‌ها به‌خوبی بیان شده است.

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد عشق و روابط

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد عشق و روابط، اغلب بیانگر نکات عمیق و حکمت‌های فرهنگی درباره روابط انسانی، احساسات و تعاملات عاشقانه هستند. این ضرب‌المثل‌ها به زبان‌آموزان و افرادی که به دنبال شناخت بهتر فرهنگ آلمان هستند، دیدگاهی جالب از ارزش‌های اجتماعی و احساسی مردم آلمان ارائه می‌دهند. در این بخش، پنج ضرب‌المثل آلمانی در مورد عشق و روابط معرفی می‌شود:

  1. „Liebe geht durch den Magen.“

    • ترجمه فارسی: «عشق از طریق معده می‌آید.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این معناست که یکی از راه‌های جلب محبت و علاقه دیگران، به ویژه در روابط عاشقانه، از طریق آشپزی و مراقبت از آنهاست. در واقع، این ضرب‌المثل می‌گوید که غذا می‌تواند به عنوان راهی برای نزدیک شدن و برقراری رابطه عاطفی استفاده شود.
  2. „Wer liebt, der lebt.“

    • ترجمه فارسی: «کسی که عشق می‌ورزد، زندگی می‌کند.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی بر اهمیت عشق در زندگی اشاره دارد. برای بسیاری از افراد، عشق به عنوان یکی از بزرگترین محرک‌های زندگی محسوب می‌شود و باعث می‌شود که آنها احساس زنده بودن و انرژی بیشتری داشته باشند.
  3. „Gegensätze ziehen sich an.“

    • ترجمه فارسی: «مخالف‌ها یکدیگر را جذب می‌کنند.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به این ایده اشاره دارد که افرادی که تفاوت‌های زیادی با یکدیگر دارند، ممکن است یکدیگر را به‌طور ناخودآگاه جذب کنند. این ضرب‌المثل به دینامیک روابط عاشقانه اشاره می‌کند که در آن تفاوت‌ها می‌توانند موجب جذب بیشتر افراد شوند.
  4. „Die Liebe ist blind.“

    • ترجمه فارسی: «عشق کور است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این معناست که وقتی فردی عاشق می‌شود، ممکن است برخی از معایب یا ضعف‌های طرف مقابل را نبیند یا نادیده بگیرد. عشق گاهی انسان را از حقیقت و واقعیت‌های پیرامون خود بی‌خبر می‌سازد.
  5. „In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.“

    • ترجمه فارسی: «در عشق و جنگ همه‌چیز مجاز است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به نوعی به پیچیدگی‌های روابط عاشقانه اشاره دارد و می‌گوید که در چنین روابطی گاهی قواعد و موانع عادی کنار گذاشته می‌شوند. این ضرب‌المثل به بیان وضعیت‌های بحرانی و غیرقابل پیش‌بینی در روابط عاشقانه می‌پردازد.
  6. „Lachen ist die beste Medizin.“

    • ترجمه فارسی: «خنده بهترین دارو است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به این نکته اشاره دارد که خندیدن و داشتن لحظات شاد در روابط، به‌ویژه روابط عاشقانه، می‌تواند به بهبود و تقویت آن کمک کند. خوش‌رویی و شوخ‌طبعی در عشق و روابط می‌تواند به تسهیل ارتباطات و کاهش تنش‌ها کمک کند.
مطلب پیشنهادی:  64 واژه تخصصی رشته مهندسی عمران به زبان آلمانی + ترجمه

این ضرب‌المثل‌ها در فرهنگ آلمانی، به‌ویژه در روابط عاشقانه، نشان‌دهنده عمق احساسات انسانی و تجربیات روابط شخصی هستند. این جمله‌ها می‌توانند به‌عنوان نکاتی جالب در یادگیری زبان و فرهنگ آلمان مورد استفاده قرار گیرند و کمک کنند تا زبان‌آموزان بهتر با ارزش‌ها و نگرش‌های آلمانی‌ها در خصوص عشق و روابط آشنا شوند.

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد زندگی و فلسفه زندگی

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد زندگی و فلسفه زندگی اغلب تأملات عمیقی را درباره وجود انسان، معنای زندگی و ارزش‌های اجتماعی و فردی در خود دارند. این ضرب‌المثل‌ها به افراد کمک می‌کنند تا دیدگاهی حکیمانه و خردمندانه به زندگی و اتفاقات آن داشته باشند. در این بخش، پنج ضرب‌المثل آلمانی در مورد زندگی و فلسفه زندگی معرفی می‌شود:

  1. „Das Leben ist kein Ponyhof.“

    • ترجمه فارسی: «زندگی یک مزرعه اسب نیست.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این معناست که زندگی همیشه آسان و بی‌دغدغه نیست. ما در زندگی با چالش‌ها و مشکلات مختلف روبه‌رو می‌شویم که نیازمند تلاش و پشتکار هستند. این جمله به واقعیت‌های سخت زندگی اشاره دارد و از فرد می‌خواهد که با مشکلات آن کنار بیاید.
  2. „Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.“

    • ترجمه فارسی: «آنچه امروز می‌توانی انجام دهی، به فردا موکول نکن.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به اهمیت استفاده از زمان و اجتناب از تعویق انداختن کارها اشاره دارد. به‌طور کلی، این جمله مردم را به انجام کارها به‌موقع تشویق می‌کند و به این معناست که فرصت‌ها نباید از دست بروند.
  3. „Der Weg ist das Ziel.“

    • ترجمه فارسی: «راه هدف است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به فلسفه‌ای اشاره دارد که در آن رسیدن به هدف نهایی کمتر از خود سفر و تلاش برای رسیدن به آن اهمیت دارد. این جمله نشان‌دهنده اهمیت تلاش و تجربه‌های راه است و می‌گوید که در بسیاری از مواقع، راهی که طی می‌کنیم و یادگیری‌هایی که از آن به‌دست می‌آوریم، مهم‌تر از مقصد نهایی هستند.
  4. „In der Ruhe liegt die Kraft.“

    • ترجمه فارسی: «نیرو در آرامش است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به اهمیت آرامش و تعادل در زندگی اشاره دارد. در موقعیت‌های پرتنش، حفظ آرامش و کنترل احساسات می‌تواند موجب تصمیم‌گیری‌های بهتر و دستیابی به نتایج مثبت شود. این جمله به‌ویژه در زندگی روزمره و برخورد با چالش‌ها، یادآوری از اهمیت حفظ آرامش است.
  5. „Wer rastet, der rostet.“

    • ترجمه فارسی: «کسی که استراحت می‌کند، زنگ می‌زند.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این معناست که توقف و بی‌عملی می‌تواند باعث از دست دادن قدرت و توانایی‌ها شود. انسان باید در زندگی همیشه فعال باشد، حتی زمانی که به نظر می‌رسد که کار خاصی ندارد. این ضرب‌المثل اهمیت فعالیت مستمر و رشد فردی را مورد تأکید قرار می‌دهد.
  6. „Man muss das Leben nehmen, wie es kommt.“

    • ترجمه فارسی: «باید زندگی را همانطور که هست بپذیریم.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به این نکته اشاره دارد که زندگی همیشه مطابق میل ما پیش نمی‌رود و باید یاد بگیریم که با مشکلات و شرایط مختلف کنار بیاییم. پذیرش واقعیت‌ها و استفاده از فرصت‌های پیش‌رو یکی از اصول اساسی برای زندگی شاد و موفق است.
مطلب پیشنهادی:  جمله سازی در زبان آلمانی + مثال

این ضرب‌المثل‌ها در فرهنگ آلمانی، گاهی به‌عنوان اصول راهنمای زندگی یا نکات حکیمانه برای مقابله با چالش‌ها و تصمیم‌گیری‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرند. با یادگیری این ضرب‌المثل‌ها، زبان‌آموزان می‌توانند نه‌تنها به گنجینه‌ای از حکمت دست یابند، بلکه به درک عمیق‌تری از فرهنگ و نگرش آلمانی‌ها در مورد زندگی و فلسفه آن پی ببرند.

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد زمان و صبر

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد زمان و صبر اغلب به اهمیت صبر، شکیبایی و درک گذر زمان اشاره دارند. این ضرب‌المثل‌ها به ما یادآوری می‌کنند که زمان هر چیزی را در خود می‌گنجاند و تنها با صبر می‌توان به نتایج مثبت دست یافت. در این بخش، به معرفی 5 ضرب‌المثل آلمانی در این زمینه پرداخته می‌شود:

  1. „Geduld bringt Rosen.“

    • ترجمه فارسی: «صبر گل‌ها را می‌آورد.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به این معناست که صبر و شکیبایی در نهایت منجر به نتایج مطلوب خواهد شد. مانند کاشتن یک دانه که در نهایت به گل تبدیل می‌شود، در زندگی نیز صبر و تحمل موجب رسیدن به اهداف می‌شود.
  2. „Eile mit Weile.“

    • ترجمه فارسی: «با آرامش پیش برو.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این معناست که نباید در انجام کارها عجله کرد. گاهی وقت‌ها، عجله باعث اشتباهات و نتایج ضعیف می‌شود، بنابراین باید در انجام کارها با آرامش و دقت پیش رفت.
  3. „Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.“

    • ترجمه فارسی: «سیب از درخت دور نمی‌افتد.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به‌طور غیرمستقیم اشاره به این دارد که درک و تغییر زمان و شرایط به‌طور تدریجی و در طول زمان اتفاق می‌افتد. این ضرب‌المثل معمولاً در موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که زمان نیاز به گذراندن فرآیندهای طبیعی دارد.
  4. „Zeit heilt alle Wunden.“

    • ترجمه فارسی: «زمان همه زخم‌ها را شفا می‌دهد.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل بیان می‌کند که گذر زمان می‌تواند دردها و رنج‌های گذشته را التیام بخشد. در زندگی، برخی از مشکلات یا آسیب‌ها تنها با گذر زمان بهبود می‌یابند و صبر در این دوران اهمیت زیادی دارد.
  5. „Gut Ding will Weile haben.“

    • ترجمه فارسی: «چیزهای خوب نیاز به زمان دارند.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل آلمانی به این معناست که برای رسیدن به نتایج خوب یا برای خلق چیزی با کیفیت، باید صبر کرد و زمان گذاشت. هیچ چیز ارزشمندی به‌سرعت و بدون تلاش به‌دست نمی‌آید.
  6. „Aller Anfang ist schwer.“

    • ترجمه فارسی: «هر شروعی سخت است.»
    • توضیح: این ضرب‌المثل به این نکته اشاره دارد که هر کاری در ابتدا دشوار است، اما با گذر زمان و تلاش مستمر، مشکلات کاهش پیدا می‌کنند. این جمله به ما یادآوری می‌کند که در ابتدای هر کاری ممکن است با مشکلاتی مواجه شویم، اما با صبر و شکیبایی، می‌توانیم بر آن‌ها غلبه کنیم.

ضرب‌المثل‌های آلمانی در مورد زمان و صبر به‌ویژه برای کسانی که در مسیر رشد و پیشرفت هستند، بسیار آموزنده‌اند. این ضرب‌المثل‌ها نشان‌دهنده اهمیت صبر، زمان و تحمل در مواجهه با چالش‌های زندگی هستند.

نتیجه‌گیری: اهمیت یادگیری ضرب‌المثل‌های آلمانی در فرهنگ و زبان

 

یادگیری ضرب‌المثل‌های آلمانی نه‌تنها به درک بهتر زبان آلمانی کمک می‌کند بلکه فهم عمیق‌تری از فرهنگ و دیدگاه‌های اجتماعی آلمان نیز فراهم می‌آورد. ضرب‌المثل‌ها به‌عنوان ابزارهای زبانی که تجربه‌ها و حکمت‌های مردم را در خود دارند، می‌توانند به زبان‌آموزان کمک کنند تا با معنای ضمنی کلمات و نحوه استفاده آن‌ها در مکالمات روزمره آشنا شوند. آشنایی با این ضرب‌المثل‌ها باعث تقویت مهارت‌های زبانی و درک بهتر رفتارها و نگرش‌های فرهنگی در موقعیت‌های مختلف می‌شود. در نتیجه، یادگیری ضرب‌المثل‌ها نه‌تنها بر توانایی‌های زبانی تاثیر می‌گذارد بلکه آگاهی فرهنگی فرد را نیز گسترش می‌دهد.

تصویر استاد پوریا خانی

استاد پوریا خانی

موسس و مدیر آکادمی آموزشی پوریا خانی | مدرس زبان آلمانی

مشاهده دوره های آموزشی استاد خانی

شاید مطالعه این مقالات خالی از لطف نباشد

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سه + یازده =

دوره هایی برای شروع زبان آلمانی

بزرگترین و کامل ترین مرجع فایل های آموزشی رایگان زبان آلمانی
برای اطلاع و دسترسی از جدیدترین و بروز ترین
فایل های رایگان آموزش زبان آلمانی فرم زیر را پر کنید